2021
Permanent URI for this collectionhttps://ekhsuir.kspu.edu/handle/123456789/15755
Browse
Search Results
Item ТЕКСТОВО-ГРАФІЧНІ ТА ПЕРЕКЛАДОЗНАВЧІ ХАРАКТЕРИСТИКИ КОМІКСІВ(2021) Чикалова, А. К.Кваліфікаційна робота присвячена проблемі визначення поняття «комікс», а також дослідженню впливу поєднання вербальних і невербальних елементів на процес перекладання. У роботі проаналізовано поєднання вербальних і невербальних елементів та їхню роль у творенні змісту і розумінні коміксів. Крім того, з’ясовано труднощі перекладання коміксів і способи їхнього вирішення на фонологічному, лексичному та стилістичному рівнях. The qualifying paper is devoted to the problem of comics’ definition as well as to the text-image relationship and its impact on the translation process. The author analyzes the ways in which the verbal and visual modes interact and contribute to the creation of meaning in comics and their perception. It deals with the issues and techniques of comics’ translation at the phonological, lexical, and stylistic levels.Item ОСОБЛИВОСТІ ВІДТВОРЕННЯ ТЕРМІНІВ У СФЕРІ ТРАНСПОРТНОЇ ЛОГІСТИКИ: ФУНКЦІОНАЛЬНИЙ ТА ПЕРЕКЛАДОЗНАВЧИЙ АСПЕКТИ(2021) Клименко, Д. С.Робота присвячена дослідженню особливостей функціювання та відтворення англійськомовних термінів у текстах транспортної логістики. У роботі розглядаються особливості творення української термінології, наведено класифікації термінів різних вчених, а також їх розуміння та визначення поняття «термін». У практичній частині особливу увагу сфокусовано на специфіці відтворення термінів у текстах транспортної логістики: труднощі та способи їх перекладу. The work is devoted to the study of the peculiarities of the functioning and reproduction of English terms in the texts of transport logistics. The paper considers the peculiarities of the creation of Ukrainian terminology, classifications of terms of different scholars, as well as their understanding and definition of the term "term". In the practical part, special attention is focused on the specifics of the reproduction of terms in the texts of transport logistics: difficulties and methods of their translation.Item ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ ЮРИДИЧНИХ ТЕРМІНІВ НА ПРИКЛАДІ РОМАНУ ДЖОНА ГРИШЕМА “КЛІЄНТ”(2021) Жадан, О.ВКваліфікаційна робота зорієнтована на дослідження сфер вживання та функціонування юридичних термінів на прикладі художнього твору жанру «юридичний трилер». Розглянуті прийоми перекладу, провідним з яких є еквівалентний переклад, та шляхи відтворення українською мовою безеквівалентних англійськомовних юридичних термінів. У роботі схарактеризовані й розмежовані поняття «термін» та «юридичний термін»; зазначена загальна характеристика юридичних термінів; розглянуті лінгвістичні класифікації юридичної термінології та способи її перекладу в художньому творі; виявлені й обґрунтовані основні способи відтворення юридичних термінів у романі Джона Ґрішема «Клієнт» українською мовою. The qualifying paper is oriented on the study of spheres of application of legal terms on the example of artistic work in the genre of «legal thriller». The methods of translation are considered, the leading of which is equivalent translation, as well as the ways of rendering English legal terms into the Ukrainian language. The work describes and differentiates the concepts of «term» and «legal term»; gives the general characteristic of legal terms; considers linguistic classifications of legal terminology and the ways of its translation; the main ways of reproducing legal terms in the novel «Client» by John Grisham in Ukrainian are identified and explained.