Кафедра англійської філології та прикладної лінгвістики
Permanent URI for this collectionhttps://ekhsuir.kspu.edu/handle/123456789/14652
Browse
Search Results
Item ФУНКЦІЙНО-СТИЛІСТИЧНІ ОСОБЛИВОСТІ АВІАЦІЙНОЇ ТЕРМІНОЛОГІЇ: ПЕРЕКЛАДАЦЬКИЙ АСПЕКТ(2021) Ярема, О. О.Кваліфікаційна робота присвячена актуальній проблемі функційно-стилістичних особливості авіаційної термінології. У роботі визначено функційно-стилістичну специфіку термінології; досліджено поняття термінології у лінгвістичних дослідженнях; виявлено труднощі перекладу авіаційної термінології; охарактеризовано особливості перекладу авіаційної термінології. The qualifing paper is devoted to the topical problem of functional and stylistic features of aviation terminology. The paper defines the functional and stylistic specifics of terminology; the concept of terminology in linguistic research is investigated; difficulties in translating aviation terminology were revealed; features of translation of aviation terminology are characterized.Item СПЕЦИФІКА УКРАЇНСЬКОМОВНОЇ ТА РОСІЙСЬКОМОВНОЇ ЛОКАЛІЗАЦІЇ ВІДЕО-ІГР (НА МАТЕРІАЛІ ПРОДУКЦІЇ QUANTIC DREAM)(2021) Шевчук, С. М.У кваліфікаційній роботі розглянуто питання україномовної та російськомовної локалізації відеоігор. Робота виконана на матеріалі відеоігор компаній Quantic Dream (Heavy Rain, Beyond: Two Souls, Detroit: Become Human) та 4A Games (Metro 2033). В процесі роботи зроблено висновки та пропозиції для поширення україномовних локалізованих продуктів. The qualification work considers the specifics of Ukrainian-language and Russian-language localization of video games. The work is based on video games from Quantic Dream (Heavy Rain, Beyond: Two Souls, Detroit: Become Human) and 4A Games (Metro 2033). In the course of work conclusions and offers for distribution of the Ukrainian-language localized products are made.Item РОЛЬ МИКОЛИ ЛУКАША У ЛІНГВІСТИЧНІЙ ТА ПЕРЕКЛАДАЦЬКІЙ ДІЯЛЬНОСТІ(2021) Шандяло, Н. В.Наша кваліфікаційна робота присвячена вивченню здобутків, звершень та новаторства видатної особистості українського перекладу – Миколи Лукаша. Our qualification work is devoted to the study of the achievements, accomplishments and innovations of the outstanding personality of Ukrainian translation - Mykola Lukash.Item АНГЛІЙСЬКОМОВНІ ФРАЗЕОЛОГІЗМИ У ПУБЛІЦИСТИЧНОМУ ДИСКУРСІ: ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ(2021) Чумаченко, В. В.У роботі зроблена спроба дослідити особливості перекладу англійськомовних фразеологізмів українською на матеріалі статей відомих періодичних видань: “The Guardian”, “The Week”, “BBC”, “People”, “The Telegraph”, “Vogue” та “Detroit Free Press”. Проаналізовано особливості публіцистичного дискурсу та роль використаних у англомовних часописах фразеологічних одиниць, з'ясовано їх значення та виявлено виконувані ними функції. Велику увагу приділено практичному застосуванню способів і методів перекладу з урахуванням прагматичних особливостей фразеологізмів. The subject of study is the peculiarities of translation of English phraseologisms of media discourse into Ukrainian. An attempt is made to investigate the aspects of the translation of phraseological units in the English-language press, based on the well-known articles: “The Guardian”, “The Week”, “BBC”, “People”, “The Telegraph”, “Vogue”, “Detroit Free Press”. In the study, the peculiarities of journalistic discourse and the role of phraseological units used in English-language press are analyzed, their meaning is clarified and their functions are revealed. Much attention is paid to the practical application of methods and techniques of translation, taking into account the pragmatic character of phraseological units.Item СПЕЦИФІКА РЕФЛЕКСІЇ ЕКОЛОГІЧНИХ ПРОБЛЕМ У АНГЛІЙСЬКОМОВНИХ СУЧАСНИХ ПОЕТИЧНИХ ТЕКСТАХ(2021) Чугунова, Г. О.Кваліфікаційна робота присвячена актуальній проблемі лінгвостилістичних особливостей поетичних творів екологічної тематики. У роботі витлумачується поняття теоретичних засадах поетичного тексту та описується лінгвостилістичний аналіз віршів та пісень екологічної тематики, розкрито особливості перекладу поетичних текстів. Розглянуто головні стратегії перекладу поетичних текстів та проаналізовано можливі труднощі, які можуть виникати у перекладача при роботі з такими текстами. The qualifying paper is focused on the problem of linguistic and stylistic features of modern English-language poetic texts of ecological themes. The concept of theoretical foundations of poetic texts and the linguistic and stylistic analysis of poems and songs of ecological themes have been analyzed; the features of translation of poetic texts have been revealed. The main strategies for translating poetic texts have been considered and the possible difficulties that a translator could encounter while working with texts of ecological themes have been analyzed.Item ФОРМУВАННЯ В УЧНІВ ЛІЦЕЇВ КОМПЕТЕНТНОСТІ В ПЕРЕГЛЯДОВОМУ ЧИТАННІ АНГЛІЙСЬКОЮ МОВОЮ(2021) Чабан, К. С.У кваліфікаційній роботі робиться спроба теоретичного обґрунтування методики формування компетентності в переглядовому читанні англійською мовою учнів ліцеїв, аналізуються психологічні й лінгвістичні механізми її формування; описуються компоненти компетентності у переглядовому читанні англійською мовою та етапи її формування; пропонується система вправ для формування компетентності в переглядовому читанні англійською мовою учнів ліцеїв, а також способи контролю її сформованості. The qualifying paper makes an attempt to give a theoretical background to the methods of the development of lyceum students’ reader’s competence in scanning in English, analyze its psychological and linguistic mechanisms, describe the components of the reader’s competence in scanning and the stages of its development, offers a system of exercises for the development of lyceum students’ reader’s competence in scanning in English, as well as the tools to control its formedness.Item ЛІНГВОСТИЛІСТИЧНІ ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДАННЯ АНГЛІЙСЬКОМОВНОГО ФЕЙЛЕТОНУ(2021) Цертій, Д. А.Кваліфікаційна робота зорієнтована на вивчення та опис лінгвостилістичних особливостей перекладання англійськомовного фейлетону, який презентовано медіатекстами традиційного фейлетону М. Кінгтона та гібридним жанром сучасних сатиричних газет і журналів. У роботі зазначено домінувальні властивості публіцистичного стилю, надана загальна характеристика медіатекстів художньо-публіцистичного жанру, описано жанрово-стилістичні властивості англійськомовного фейлетону, окреслено лексико-граматичні трансформації, які перекладач використовує під час перекладання англійськомовного фейлетону. У роботі надано ілюстративний матеріал. The qualifying paper is oriented on a study and description of linguistic and stylistic specificity of the English feuilleton, which is presented by media texts of traditional feuilleton by M. Kington and hybrid genre of modern satirical newspapers and magazines. The dominant properties of publicistic style, the general characteristic of media texts of art-publicistic genre, the genre and stylistic properties of the English feuilleton, lexical and grammatical transformations which the translator uses when translating the English feuilleton are outlined. Illustrative material is provided in the paper.Item ВІДТВОРЕННЯ ОБРАЗНОСТІ У ПРОМОВАХ СУЧАСНИХ ПОЛІТИЧНИХ ДІЯЧІВ (НА ПРИКЛАДІ АНГЛІЙСЬКО-УКРАЇНСЬКОГО ТА УКРАЇНСЬКО-АНГЛІЙСЬКОГО ПЕРЕКЛАДІВ)(2021) Федіна, О. В.Кваліфікаційна робота присвячена актуальній наразі проблемі відтворення образності в промовах політичних діячів сучасності. У роботі витлумачуються поняття дискурсу та власне політичного дискурсу, пояснюються поняття образу та образності, аналізуються основні труднощі при перекладі емоційно забарвленої лексики, розглядаються основні засоби створення образності мовлення та основні підходи до її відтворення в політичних промовах. The qualifying paper is devoted to the current problem of reproduction of imagery in the speeches of modern politicians. The paper explains the concepts of discourse and political discourse, image and imagery, analyzes the main difficulties in translating emotional vocabulary, considers the main means of creating the imagery of speech and the main approaches to its reproduction in political speeches.Item Відтворення пісенної творчості сучасних виконавців (на матеріалі текстів у жанрі Хіп-хоп (Hip-hop music))(2021) Сімчук, Р. М.Метою цієї роботи є висвітлення особливостей реп текстів, місце репа у сучасному світі та майбутньому, висвітлити що саме зацікавить лінгвістів та чому хіп-хоп культуру потрібно вивчати та розуміти шляхом перекладу. The purpose of this work is to highlight the features of rap lyrics, the place of rap in the modern world and the future, to highlight what exactly can interest linguists and why hip-hop culture should be studied and understood through translation.Item ІНТЕРТЕКСТУАЛЬНІСТЬ В АНГЛІЙСЬКОМОВНОМУ ХУДОЖНЬОМУ ДИСКУРСІ: ЛІНГВОСТИЛІСТИЧНИЙ ТА ПЕРЕКЛАДАЦЬКИЙ АСПЕКТИ(2021) Сікорський, П. ОДана праця зосереджена на важливих актуальних питаннях щодо визначення лінгвальних засобів генерування інтертекстуальності в англійськомовному художньому дискурсі та їх відтворення у перекладі. This study focuses on important topical issues in determining the linguistic means of generating intertextuality in English-language fictional discourse and their reproduction in translation.